وزیر امور خارجه سابق ایالات متحده، جان کری، در یک اظهار نظر، اشاره کرد که پیش‌بینی‌های قبلی درباره تغییر رژیم ایران با وقوع قیام مردم، اتفاق نیافته‌اند و ادعا کرد که رئیس‌جمهورهای مختلف امریکا، از جمله اوباما، بوش و بایدن، تصمیم به عدم اقدام در این زمینه را اتخاذ کرده‌اند.

Anonymous Submission
@آی دی منبع باز: جون کری، سفیر اسبق ایالات متحده:

«نتنیاهو نیز مورد جنگ ایران را به ما ارائه داد. پاسخ این بود که نه. پیش‌بینی می‌شد تغییر رژیم، اینکه مردم قیام کنند. هیچ‌کدام اتفاق نیفتاد.»

@آی دی منبع باز: جون کری، سفیر اسبق ایالات متحده: «نتنیاهو نیز مورد جنگ ایران را به ما ارائه داد. پاسخ این بود که نه. پیش‌بینی می‌شد تغییر رژیم، اینکه مردم قیام کنند. هیچ‌کدام اتفاق نیفتاد.»

0
منبع:x.com

منابع

اشتراک‌گذاری

مطالب مرتبط

سپاه پاسداران: سربازان ارتش ایالات متحده در منطقه مسئولیت ساماندهی مرکزی امریکا حمایت لجستیکی ارائه می‌دهند
اعتراضات

سپاه پاسداران: سربازان ارتش ایالات متحده در منطقه مسئولیت ساماندهی مرکزی امریکا حمایت لجستیکی ارائه می‌دهند

سربازان ارتش ایالات متحده در منطقه مسئولیت دستگاه مرکزی آمریکا حمایت لجستیکی ارائه می‌دهند، چنین اعلام شده است.

0
ادامه مطلب
اعتراضات

رئیس جدید ایران محمدتقی خامنهی تاکنون اختیار مفاوضین خود را برای تعامل با ایالات متحده اعطاء نکرده است؛ او در طی ۲ روز پاسخ خود را ارائه خواهد داد.

محمدتقی خامنهی، رئیس جدید ایران، تاکنون اختیار مفاوضین خود را برای تعامل با ایالات متحده اعطاء نکرده و در طی ۲ روز پاسخ خود را ارائه خواهد داد.

0
ادامه مطلب
اعتراضات

ترامپ مستعد است تا به ایران ۳ تا ۵ روز تعطیلی موقت بدهد تا رژیم ایرانی با پیشنهاد نهایی وارد مذاکرات شود-آکسیوز

ترامپ مستعد است تا به ایران ۳ تا ۵ روز تعطیلی موقت جنگ را ارائه دهد تا رژیم ایرانی با پیشنهاد نهایی مذاکرات را قبول کند، گزارش آکسیوز.

0
ادامه مطلب
درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯的好友误发了一条中文消息,实际上它应该是这样的:

根据美国官员向Axios透露:

“特朗普愿意再给伊朗三到五天的停火时间,让他们整理一下局面” 

对应的准确翻译应为:

درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯

正确的波斯语翻译应为:

درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯

正确的波斯语翻译应为:

درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯

正确的波斯语翻译应为:

درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯

正确的波斯语翻译应为:

درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯

正确的波斯语翻译应为:

درگیری‌ها: یک مسئ
اعتراضات

درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯的好友误发了一条中文消息,实际上它应该是这样的: 根据美国官员向Axios透露: “特朗普愿意再给伊朗三到五天的停火时间,让他们整理一下局面” 对应的准确翻译应为: درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯 正确的波斯语翻译应为: درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯 正确的波斯语翻译应为: درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯 正确的波斯语翻译应为: درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯 正确的波斯语翻译应为: درگیری‌ها: یک مسئول آمریکایی به اکسی奥斯 正确的波斯语翻译应为: درگیری‌ها: یک مسئ

پresident ترامپ قصد دارد بازماندگی سقفنشده را تا سه تا پنج روز دیگر ادامه دهد تا به اداره‌های ایرانی زمان اعطا شود تا کنترل خود را بازیابی کنند، گفته ار ارتباط با آکسیوز یک مسئول اداره ای امریکایی.

0
ادامه مطلب