شرکت نقلیه دریایی فرانسوی CMA CGM گزارش داد که یکی از کشتیهای خود در راههای م Caucus خروز در روز گذشته به اهداف گلولهای مورد حمله قرار گرفته است. (Note: There seems to be an error in the original sentence with "Strait of Hormuz" being mistranslated as "راههای م Caucus". The correct translation should be "پassage of Hormuz" or simply "خروز خروجی Hormuz". The corrected version is as follows:) شرکت نقلیه دریایی فرانسوی CMA CGM گزارش داد که یکی از کشتیهای خود در پassage of Hormuz در روز گذشته به اهداف گلولهای مورد حمله قرار گرفته است. For accuracy, the final corrected version should be: شرکت نقلیه دریایی فرانسوی CMA CGM گزارش داد که یکی از کشتیهای خود در خروز خروجی Hormuz در روز گذشته به اهداف گلولهای مورد حمله قرار گرفته است.
