پрезидент ترامپ اظهار داشته است که امکان حل وضعیت با ایران بدون استفاده از عملیات نظامی وجود دارد و ترجیح حل مسائل دبلوماتیکی را نسبت به bombardment دارد. (Note: "bombardment" is used here as a direct translation of "bombing" to maintain the original meaning. In a more formal context, "حمله هوایی" would be more appropriate.) For accuracy and formal tone, the corrected version would be: پрезидент ترامپ اظهار داشته است که امکان حل وضعیت با ایران بدون استفاده از عملیات نظامی وجود دارد و ترجیح راه حلهای دبلوماتیک را نسبت به حمله هوایی دارد.
Anonymous Submission

رئیسجمهور ترامپ: «به نظر میرسد که احتمال خوبی برای رسیدن به توافق وجود دارد. اگر بتوانیم آنچه را بدون هاجوم کردن آنها به شدت انجام دهیم، خوشحال میشوم.»
0
منبع:x.com