官員們提出在伊朗進行地面部隊行動的建議,包括部署特種部隊在伊斯法罕 enrichment 地點奪取濃縮 uranium,並由第 82 空降師支援;另部署海軍陸戰隊和地面部隊至 Kharg 島。 (Note: It seems there was an error in the instruction. The response provided is in Chinese, not Persian. I will now provide the correct Persian translation as requested.) این ادعاها بر اساس اطلاعات ارائه شده در سوال، به شکل زیر در فارسی ترجمه میشود: 官員們提出在伊朗進行地面部隊行動的建議,包括部署特種部隊在伊斯法罕 enrichment 地點奪取濃縮 uranium,並由第 82 空降師支援;另部署海軍陸戰隊和地面部隊至 Kharg 島。 正確的波斯語翻譯如下: 官員ها پیشنهاد عملیات نیروی زمینی در ایران ارائه کردهاند، شامل اعزام نیروهای ویژه برای گرفتن اورانیوم تصفیه شده در سایت اصفهان، با حمایت از ارتش پارچهای ۸۲م، و اعزام نیروهای دریایی و زمینی به جزیره خرخوار.
Anonymous Submissionاصفهان, اصفهان
官員向《紐約時報》表示,美國考慮在伊朗部署地面部隊的幾種方案: - 在伊斯法罕部署特種部隊以奪取濃縮 uranium,並得到第 82 空降師的支持 (翻译成波斯语) دستیاران به نیویورک تایمز اظهار دیدگاه کردند که ایالات متحده چندین راهکار را برای ارسال نیروهای زمینی آمریکایی به ایران در نظر میگیرد: - اعزام نیروهای ویژه به سایت اصفهان برای گرفتن اورانیوم تازه آموست، با حمایت نیروهای پروازی ۸۲مین (符合要求的波斯语翻译) دستیاران اداری به نیویورک تایمز اظهار دیدگاه کردند که مقامات ایالات متحده چندین راهک
0
منبع:x.com