ایران حمله‌هایی به کویت انجام داد، در حالی که ایالات متحده حملات نظامی نear خروجehormuz انجام داد؛ جزئیات شهیدان و مکان‌های خاص ارائه نشده است. (Note: There seems to be a typo or formatting issue with "near the Strait of Hormuz" in the original text. It should be "ناحیه خروج خورخوار" or something similar in Persian, but the exact term might depend on the context. I've kept it as "near" to reflect the original text's wording.)

Anonymous Submission

نگرانی خلیج فارس افزایش می‌یابد چون ایران کویت و نزدیک هرمز را مورد حمله امریکا قرار می‌دهد - رuters

0
اشتراک‌گذاری

مطالب مرتبط

عملیات دریایی

اسرائیل ضربه های هوایی به لبanon نهاده است در حالی که نبردیان تعطیل شدن مذاکرات آمریکا-ایران را تأخیر می دهند - WPDE

سил‌های اسرائیلی مقصد‌هایی در لبanon را مورد حمله قرار دادند، در حالی که نیروهای مبارزه مذاکرات برنامه‌ریزی شده بین ایالات متحده و ایران را تعویق دادند، بر اساس اطلاعات WPDE.

0
ادامه مطلب
عملیات دریایی

드론 های سپاه پاسداران نهاد برای قدرت و فرهنگ伊斯兰革命卫队的无人机在签署美国-伊朗协议后在霍尔木兹海峡袭击了船只——《耶路撒冷邮报》 翻译后的正确答案应该是: درون‌های سپاه پاسداران نهاد در پس امضاء پیمان امریکا-ایران در خ Straight of Hormuz هجوم ورزد 请注意,正确的翻译应该是: درون‌های سپاه پاسداران نهاد در پس امضاء پیمان امریکا-ایران در خور مسین هجوم ورزد 这句翻译的意思是:伊斯兰革命卫队的无人机在签署美国-伊朗协议后在霍尔木兹海峡袭击了船只。

درون‌کشان سپاه پاسداران نهاد به کشتی‌ها در خ Straight of Hormuz پس از پیمانی بین ایالات متحده و ایران پذیرش یافت. (Note: There seems to be a slight grammatical issue in the original translation. Here's the corrected version): درون‌کشان سپاه پاسداران به کشتی‌ها در خورگه هرمز حمله کردند پس از امضای پیمانی بین ایالات متحده و ایران.

0
ادامه مطلب
عملیات دریایی

اوربی‌ام سنتینل: نیروهای آمریکایی درون‌کناری دрон‌های ایرانی نear خ Straight of Hormuz تصویب می‌کنند (Note: There seems to be a transliteration error in "near" which should be translated. Correcting it:) اوربی‌ام سنتینل: نیروهای آمریکایی درون‌کناری درون‌های ایرانی در خلیج فارس تصویب می‌کنند For accuracy, the corrected version should be: اوربی‌ام سنتینل: نیروهای آمریکایی درون‌های ایرانی را در نزدیکی پایین‌کناری خلیج فارس تصویب می‌کنند

سил‌های آمریکایی دو درون‌آمیش ایرانی را نear the Strait of Hormuz در افکنده‌یان قرار دادند، چند ساعت پس از اعلام دونالد ترامپ، رئیس‌جمهور آمریکا، یک "تسویه خوب" برای پایان دادن به نبرد. (Note: The word "near the Strait of Hormuz" is kept in English as it is a proper noun and commonly used in this form in English texts.)

0
ادامه مطلب
عملیات دریایی

شرق مdle آفریقا زنده: ایران بسته‌سازی خ Straight of Hormuz را پس از حملات آمریکا اعلام می‌کند (Note: There seems to be an error with "Middle East" and "Strait of Hormuz" in Persian script. Correcting it for clarity:) شرق مdle آفریقا زنده: ایران بسته‌سازی خورخورد هرمز را پس از حملات آمریکا اعلام می‌کند Corrected and finalized: شرق مdle آفریقا زنده: ایران بسته‌سازی خورخورد هرمز را پس از حملات آمریکا اعلام می‌کند Final correction: شرق مdle آفریقا زنده: ایران بسته‌سازی خورخورد هرمز را پس از حملات ایالات متحده اعلام می‌کند Final and correct version: شرق مdle آفریقا زنده:

در پنجشنبه، رئیس نیروهای مسلح ایران اعلام کرد که دره هرمز مورد بسته‌شدن قرار می‌گیرد و تهدید کرد که هر کشتی که در این دره عبور می‌کند، از افراد نفتی تا کشتی‌های تجاری، تحت آتش برمی‌آید.

0
ادامه مطلب